Содержание

причины, симптомы и лечение в Москве

Наиболее важным предрасполагающим фактором, который провоцирует возникновение опухоли, является курение. В составе табачного дыма содержится около 200 ядовитых соединений. Поэтому все курильщики входят в группу риска. К предрасполагающим факторам также относят злоупотребление спиртным, химические и термические ожоги языка, различные механические травмы вроде порезов.

Типы доброкачественных опухолей языка

Папиллома

Очаговое кожное разрастание, вызванное активизацией в организме вируса папилломы человека. Вирус передается во время контакта языка со слизистой или кожей зараженного человека. В самых редких случаях передача вируса осуществляется бытовым путем. В течение продолжительного времени вирус может бездействовать, а проявиться в случае ослабления иммунитета.

Внешне папилломы выглядят как небольшие сосочки розового, телесного или белого оттенка различной формы. Их размер обычно не превышает двух сантиметров.

Обнаружить эти новообразования можно самостоятельно. Обычно они локализуются на спинке, поверхности и кончике языка. Эти маленькие опухоли представляют серьезную опасность для здоровья человека, поскольку очень часто повреждаются и подвержены озлокачествлению.

Аденома

Возникновение этой опухоли обусловлено разрастанием железистого эпителия. Как правило, новообразования бывают одиночными. Выделяют следующие виды аденомы языка:

  • полиморфные;
  • базальноклеточные;
  • каналикулярные;
  • сальные;
  • аденолимфомы;
  • моноформные.

Патология обычно сопровождается образованием на кончике языка полипов.

Ботриомиксома

Доброкачественная опухоль языка, в возникновении которой большое значение играют травматические повреждения — ожоги, порезы, уколы. Спустя пару месяцев после травмирования на его месте может возникнуть опухолевидное образование красного цвета с дольчатой либо гладкой поверхностью.

Ботриомиксома имеет плотноэластическую консистенцию, сидит на ножке, при незначительном повреждении начинает кровоточить.

Фиброма

Новообразование, которое формируется из соединительных тканей, покрытых слизистой оболочкой. Обычно имеет вид маленьких узелков, но может также быть похожа на разветвленные полипы. Основными причинами заболевания являются травматические и воспалительные процессы ротовой полости. Чаще всего опухоль образовывается на фоне запущенных воспалительных болезней зубов — стоматита, глоссита, пародонтита, гингивита.

Ретенционная киста

Опухоль возникает из-за проблем с оттоком секреции из железы, что провоцирует закупорку протоки. Из-за этого секрет постепенно накапливается в железе, растягивает ее и заполняет новым содержимым. Устраняют такое новообразование хирургическим путем.

Липома

Опухоль, которая преимущественно локализуется в задней части языка. Образовывается липома в подслизистом слое языка, имеет мягкую и эластичную консистенцию.

Зачастую процесс формирования липомы протекает без симптомов, поэтому диагностировать ее на ранней стадии крайне сложно.

Миома

Новообразование в языке, возникающее из-за разрастания мышечной ткани. Миома имеет достаточно плотную консистенцию, покрыта слизистой оболочкой, на ней могут образовываться мелкие сосочковые выросты. В размерах эта опухоль обычно достигает сантиметра.

Нейрофиброма

Развивается опухоль из оболочек периферических нервов. Врачи связывают ее образование с пороком лицевого или тройничного нерва. Встречается эта опухоль крайне редко.

Гемангиома

Это сосудистое новообразование, которое возникает в тканях кровеносных сосудов. Опухоль доброкачественная — она довольно медленно разрастается, не проникает в другие органы. Однако гемангиома совершенно непредсказуема, поскольку может внезапно увеличиться в размерах и начать мешать работе языка. Зависимо от структуры опухоли она бывает двух видов: простая (выглядит как клубок капилляров, расположенный на слизистой языка) и кавернозная (клубок крупных сосудов под слизистой языка).

Лимфангиома

Новообразование обычно разрастается в стенках лимфатических сосудов, что затем приводит к существенному увеличению языка в размерах. Опухоли образовываются зачастую на кончике языка и его поверхности.

Струма языка

Врожденная патология, возникающая из-за нарушения расположения фрагментов щитовидной железы. Имеет вид органического узла небольшого размера. После проведения хирургического удаления опухоли прогноз для пациента благоприятный.

Прогноз при доброкачественных образованиях

Что касается прогноза после проведения хирургической операции, то он вполне благоприятный. Поэтому крайне важно обнаружить опухоль языка до того момента, когда начался процесс ее озлокачествления. Стоит отметить, что гемангиомы и лимфангиомы нередко рецидивируют.

Профилактика при доброкачественных образованиях

Профилактика доброкачественных образований на языке направлена на предотвращение воспаления в полости рта и устранение причин травмирования языка протезами или поврежденными зубами.

Кроме того, стоит регулярно проходить осмотр у стоматолога. В большинстве случаев новообразование небольшого размера врач обнаруживает совершенно случайно во время осмотра полости рта.


Симптомы доброкачественных опухолей языка

Доброкачественные опухоли языка маленького размера зачастую не сопровождаются выраженными симптомами. Однако, когда опухоль начинает разрастаться и становится больше в размерах, у больного возникает ощущения, что в ротовой полости находится инородное тело. Однако постепенно симптомы патологии становятся более выраженными. А именно, во время разговора или жевания пищи может случиться травмирование или сдавливание опухоли, что в итоге приводит к появлению сильных болезненных ощущений.

В наиболее тяжелых случаях возможно осложнение заболевания. Например, если у пациента наблюдается изменение цвета, поверхности, консистенции опухоли, это может свидетельствовать о начале процесса ее магнилизации — озлокачествления. В результате травматического воздействия на новообразование может возникнуть воспалительный процесс. Воспаление языка обычно сопровождается такими признаками, как болезненные ощущения, отечность, покраснение.

Обнаружили симптомы данного заболевания?
Звоните
Наши специалисты проконсультируют Вас!

Итоговое собеседование по русскому языку

Приказ министерства образования Ставропольского края от 23 января 2021 года № 103-пр «Об утверждении минимального количества баллов, полученных обучающимися, экстернами с ограниченными возможностями здоровья, обучающимися, экстернами – детьми-инвалидами и инвалидами, за итоговое собеседование по русскому языку в Ставропольском крае в 2021 году»

Порядок проведения итогового собеседования по русскому языку в Ставропольском крае

Информация о сроках проведения итогового собеседования по русскому языку

Информация о сроках, местах и порядке информирования о результатах итогового собеседования по русскому языку в Ставропольском крае в 2021 году

Приказ от 13 мая 2020 года № 544-пр «О внесении изменений в Порядок проведения итогового собеседования по русскому языку в Ставропольском крае, утвержденный приказом министерства образования Ставропольского края от 22 января 2019 года  № 45-пр»

Приказ от 29 января 2020 года № 83-пр «О внесении изменений в Порядок проведения итогового собеседования по русскому языку в Ставропольском крае, утвержденный приказом министерства образования Ставропольского края от 22 января 2019 года № 45-пр»

Приказ министерства от 11 февраля 2019 года № 150-пр «О внесении изменения в раздел 9 «Особенности организации и проведения итогового собеседования для лиц с ОВЗ, участников итогового собеседования – детей-инвалидов и инвалидов» Порядка проведения итогового собеседования по русскому языку в Ставропольском крае, утвержденного приказом министерства образования Ставропольского края от 22 января 2019 года № 45-пр»

Приказ министерства от 22 января 2019 года № 45-пр «Об утверждении Порядка проведения итогового собеседования по русскому языку в Ставропольском крае»

Архив 2019-2020

Архив 2018-2019

 

 

 

Центр открытого образования на русском языке «Сибирь.

ру» приглашает на бесплатные курсы

Сибирский федеральный университет (Красноярск) объявляет набор иностранных слушателей на бесплатные курсы русского языка как иностранного в рамках открытия образовательного центра «Сибирь.ру».

Зарегистрироваться на курсы

С октября по декабрь преподаватели Института филологии и языковой коммуникации СФУ проведут учебные курсы в дистанционном формате.

Курс «Страноведение России»

  • 2 ноября – 30 ноября 2020 года.
  • На этом курсе вы узнаете о географии и климате России, культурных традициях и обычаях, Красноярске и его ключевых достопримечательностях
  • Объём — 72 часа (из них 9 занятий по 1,5 часа в Zoom).
  • Курс предназначен для иностранных слушателей, владеющих русским языком на уровне В1 и выше.
  • Лучшие студенты получат бонус: скидку 10 % на языковые стажировки в Сибирском федеральном университете.

Курс для начинающих «Твои сибирские каникулы»

  • 2 ноября – 30 ноября 2020 года.
  • «Твои сибирские каникулы» — это основы грамматики и лексики русского языка в интерактивном видео-формате с заданиями по каждому уроку на платформе онлайн-обучения e-Сибирь.
  • Объём — 36 часов (из них 9 занятий по 1,5 часа в Zoom).
  • Курс предназначен для иностранных слушателей, желающих начать изучение русского языка.
  • Лучшие студенты получат бонус: скидку 10 % на обучение на Подготовительном отделении Сибирского федерального университета.

Курс по русской литературе «Pro-чтение»

  • 16 ноября – 14 декабря 2020 года.
  • Этот курс — знакомство с крупнейшими русскими авторами классической эпохи, а также российским литературным процессом новейшего времени.
  • Объём — 36 часов (из них 9 занятий по 1,5 часа в Zoom).
  • Курс предназначен для иностранных слушателей, владеющих русским языком на уровне В2+ и выше.
  • 10 лучших студентов получат бонус: бесплатный дистанционный курс «История русской литературной критики» в весеннем семестре 2021 в Сибирском федеральном университете.

Курс «О русском по-русски»

  • 16 ноября – 14 декабря 2020 года.
  • На занятиях курса иностранные граждане познакомятся со стилистическими разновидностями русского языка, с выразительными возможностями русской фонетики, некоторыми фактами лексики и фразеологии русского языка, требующими лингвокультурологического комментария, с основными способами создания слов, с особенностями русского речевого этикета.
  • Объём — 36 часов (из них 9 занятий по 1,5 часа в Zoom).
  • Курс предназначен для иностранных слушателей, владеющих русским языком на уровне В2+ и выше.
  • 10 лучших студентов получат бонус: бесплатный дистанционный курс «Русская разговорная речь» в весеннем семестре 2021 в Сибирском федеральном университете.

Мастер-классы в дистанционном формате (на платформе Zoom)

Музыкальный урок «С песней по жизни»

  • 7 ноября 2020 года.
  • На мастер-классе вы познакомитесь с песенной культурой России.
  • Уровень владения языком — А2+ и выше.

Мастер-класс «Сибирские пельмени»

  • Ноябрь 2020 года.
  • На мастер-классе вы познакомитесь с сибирской кухней, рецептами и гастрономическими традициями, а также научитесь лепить пельмени под руководством шеф-повара. Для участия в этом мастер-классе вам потребуются продукты.
  • Уровень владения языком — А2+ и выше.

Цикл занятий по русскому декоративно-прикладному искусству

  • 14 ноября, 21 ноября и 5 декабря 2020 года.
  • На 3 занятиях вы познакомитесь с русскими ремеслами, их историей и русскими традициями. Вы сможете сами сделать русскую куклу и национальный костюм, попробуете себя в традиционной росписи. Для участия в этом мастер-классе вам потребуются материалы для работы.
  • Уровень владения языком — А2+ и выше.

Напольная игра «Я шагаю по России»

  • 28 ноября 2020 года.
  • Командная игра на закрепление лингвострановедческих знаний о России.
  • Уровень владения языком — B1 и выше.

Игра «Филологический футбол»

  • 12 декабря 2020 года.
  • Командная игра на закрепление имеющихся знаний по русскому языку.
  • Уровень владения языком — B1 и выше.

Зарегистрироваться на курсы

PushkinOnline — Main

Что делать, если у ребенка дислексия? На этот и другие вопросы могут получить ответы и родители, и педагоги, пройдя на портале «Образование на русском» обучение на онлайн-курсах, разработанных под эгидой Ассоциации родителе…

Нарушения чтения и письма у детей: учиться можно научиться!

19 February 2021

11 февраля на портале «Образование на русском» состоялся вебинар, посвященный истории дуэльных поединков Александра Сергеевича Пушкина и январским событиям рокового 1837 года. Со вступительным словом к слушателям обратилась …

Дуэли А.

С. Пушкина

19 February 2021

Накануне Дня родного языка Национальное агентство развития квалификаций и Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина подписали соглашение о сотрудничестве в рамках проекта «Компетенции XXI века». Одна из его за…

Проект «Компетенции XXI века»

17 February 2021

16-18 февраля интернет-журнал «Чтение детям» проводила онлайн-конференцию «Смотрю в книгу». Участие приняли авторы иллюстраций, библиотекари и специалисты по чтению, педагоги и психологи, родители и блогеры из 16 стран мир…

Онлайн-уроки чтения с картинками

15 February 2021

29 января состоялась вторая литературная гостиная цикла «Слово и космос» с прямым подключением к Международной космической станции. Встречу посвятили памяти Иосифа Бродского – его не стало 28 января 1996 года –…

«В Рождество все немного волхвы»

12 February 2021

Институт Пушкина включен в перечень федеральных инновационных площадок Министерства науки и высшего образования РФ! Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина разработал проект «Система общественно-профессионал…

Институт стал федеральной инновационной площадкой для подфаков

Show more

Филологическое образование (родной язык и психолингвистика)

Код и наименование направления подготовки:

44.03.01 Педагогическое образование

Уровень образования

Высшее образование — Бакалавриат академический

Квалификация

не указано

Формы и сроки обучения:

Заочная: 4 года 6 месяцев

Информация по образовательной программе
Описание образовательной программы
Календарный учебный график
Аннотации к рабочим программам дисциплин
Рабочие программы практик
Методические и иные документы, разработанные ОО для обеспечения образовательного процесса

Педагогическое образование.

Иностранный язык — Сайт приемной комиссии ЧГУ

44.03.01

Вступительные испытания:

Обязательные:

  • Обществознание
  • Русский язык

По выбору:

  • Иностранный язык
  • Литература

Бюджет, заочно: 25
Узнать стоимость обучения

Профиль: Иностранный язык

Квалификация (степень) – бакалавр

Педагогическое образование по профилю «Иностранный язык» является одним из самых интересных и востребованных в системе университетского образования. Программа направлена на подготовку специалистов в области преподавания иностранных языков. Учебный процесс основан на взаимодополнении теоретических и практических занятий, организации практик с ведущими специалистами различных образовательных учреждений. Профессиональный успех выпускников обеспечивается не только отличным владением двумя иностранными языками, но и глубокими знаниями истории, литературы и культуры стран изучаемых языков, а также дисциплин общегуманитарного цикла. Если вы желаете освоить иностранный язык и правильно использовать его в своих профессиональных целях, мы ждем вас!

Результаты обучения:

  • высокий уровень владения двумя иностранными языками;
  • владение навыками перевода;
  • знание методики обучения иностранным языкам;
  • знание методики раннего обучения иностранным языкам;
  • знание принципов межкультурной коммуникации/

Места работы выпускников:

  • общеобразовательные школы г. Череповца и Вологодской области, в том числе с углубленным изучением иностранных языков;
  • детские сады;
  • училища, техникумы;
  • вузы.
Бакалавр может продолжать обучение в магистратуре по родственным направлениям.

44.03.01 Иностранный язык . Владивостокский государственный университет экономики и сервиса ВГУЭС

Квалификация (степень): бакалавр

Язык обучения: русский

Педагогическое образование – это программа подготовки выпускников в области педагогики, теории и практики преподавания иностранного (английского) языка.

Практические навыки:

  • осуществлять коммуникацию на иностранном (английском) языке;
  • разрабатывать методические материалы для осуществления педагогической деятельности;
  • вести учебные занятия по иностранному (английскому) языку в образовательных учреждениях разного типа;
  • организовывать внеклассную деятельность учащихся;
  • использовать классические и современные образовательные, в том числе информационные, технологии в учебном процессе.

Преимущества образования. Вы сможете:

  • стать преподавателем иностранного (английского) языка в учреждениях начального общего, основного общего, среднего общего образования, профессионального обучения, профессионального образования, дополнительного образования.
  • получить базовые знания второго иностранного языка (китайского)

Актуальность образования

Высокая востребованность на рынке труда. Широкие возможности трудоустройства в российских и зарубежных образовательных учреждениях. Гарантия государственной поддержки молодых специалистов на региональном и федеральном уровнях. Возможность дальнейшего обучения в российских и зарубежных вузах.

Особенности реализации образовательного процесса во ВГУЭС:

  • Разработанная во ВГУЭС программа бакалавриата «Педагогическое образование» органично сочетает в себе умеренное количество теоретических дисциплин и большое количество разнообразных дисциплин практической направленности (педагогического, психологического и методического характера), а также большой объём учебной и производственной практики.
  • Образовательная программа предполагает не только изучение двух иностранных языков (первый иностранный язык — английский, второй — китайский), но и подготовку к будущей педагогической деятельности с изучением таких объектов профессиональной деятельности, как обучение, воспитание, развитие, просвещение, образовательные системы.
  • При реализации основной профессиональной образовательной программы используются технологии электронного обучения (очные занятия + самостоятельная работа обучающихся с электронными учебными курсами и иными образовательными ресурсами, размещаемыми в электронной образовательной среде ВГУЭС).

Обучайте детей на их родном языке, призывает эксперт ООН по правам человека |

По словам Фернана де Вареннеса, это необходимо не только для инклюзивного качественного образования, но и для уважения прав человека всех детей.

Специальный докладчик заявил, что: «Образование на родном языке меньшинства в сочетании с качественным преподаванием официального языка является более экономичным в долгосрочной перспективе; снижает процент отсева; приводит к заметно лучшим академическим результатам, особенно у девочек; повышает уровень грамотности и свободного владения как родным языком, так и официальным языком или языком большинства; и ведет к большему участию семьи и общества.

Изучение родного языка может помочь снизить риск «оказаться в более позднем возрасте с самой низкооплачиваемой работой и самым высоким уровнем безработицы», — сказал он. Согласно отчету, язык обучения также может влиять на самооценку и развитие студентов из числа меньшинств.

Независимый эксперт, канадский специалист по правовым вопросам в области прав меньшинств, рекомендовал, чтобы качественное государственное образование на родном языке «распространялось на как можно более поздний этап обучения, вплоть до государственного университетского образования, где это возможно, и на самое меньшее — преподавать как предмет ».

Обязательства в области прав человека

Существует около 6000 признанных языков, включая языки жестов, к которым могут применяться эти рекомендации. Согласно отчету, они играют ключевую роль в самобытности языковых меньшинств — как отдельных лиц, так и сообществ.

Когда проблемы языков меньшинств остаются без внимания, это может привести к «токсичной среде исключения и притязаниям на дискриминацию в сфере образования», которые, согласно докладу, разжигают конфликт.

С точки зрения международного права отказ от использования языков меньшинств в разумных случаях может быть истолкован как «дискриминационный» и противоречащий «обязательствам в области прав человека, таким как право на образование», — сказал эксперт.

Кроме того, как утверждал эксперт, использование языков меньшинств будет способствовать социальной интеграции лиц с ограниченными возможностями, коренных народов и этнических меньшинств, тем самым внося важный вклад в мировую повестку дня в области развития, которая призывает к обеспечению «инклюзивного и справедливого качественного образования». и продвигать возможности обучения на протяжении всей жизни для всех »(цель 4 в области устойчивого развития).

Г-н де Вареннес также призвал к разработке практических руководящих принципов, содержащих конкретные рекомендации по реализации прав человека меньшинств и использованию их языков в сфере образования.

Распознавание жестового языка

Специальный докладчик подчеркнул, что «жестовые языки являются полноценными языками, и поэтому их пользователи могут рассматриваться как представители языковых меньшинств, где они составляют менее половины всего населения государства», сославшись на свое собственное определение.

Пользователи жестовых языков могут столкнуться с теми же недостатками или исключениями, что и другие меньшинства, если их языки не используются в качестве языков обучения. В этом случае «можно сказать, что препятствия на пути к эффективному и качественному образованию еще более заметны», — сказал он.

Образовательные потребности глухих и признание жестовых языков (а также их включение в качестве средства обучения на всех уровнях образования), следовательно, будут особой сферой внимания Специального докладчика по меньшинствам.

Обладатели мандатов специальных процедур — это независимые эксперты по правам человека, назначаемые Советом по правам человека для рассмотрения ситуаций в конкретных странах или тематических вопросов во всех частях мира. Они не являются сотрудниками ООН и независимы от какого-либо правительства или организации. Они служат в личном качестве и не получают зарплаты.

Пора переосмыслить, что подразумевается под «образованием на родном языке»

Вопрос об обучении на родном языке яростно, но время от времени обсуждается в Южной Африке с 1994 года. За последние два с половиной года студенческие протесты в университетах по всей стране вдохнули новую жизнь в дискуссии.

Сторонники образования на родном языке склонны утверждать, что детей следует обучать на том языке, который они впервые выучили и на котором говорили дома. Противники этого подхода утверждают, что английский является «глобальным языком» и должен быть основным языком обучения в школьной системе и в высших учебных заведениях.

Но в стране, погрязшей в колониализме и апартеиде, нет ничего удивительного в том, что общее понимание идеи «родных языков» окрашено внешними влияниями.

Родным языком считается язык, имеющий название: например, коса, тсвана или сото. Это стандартная версия этого языка, транскрибируемая в большинстве случаев европейскими миссионерами 19-го века на основе того, как они понимали и концептуализировали то, как люди говорили в непосредственной близости от сельской миссионерской станции.

Но то, что они переписывали, на самом деле было региональными диалектами, а не чистыми версиями древних языков, связанных с аутентичной и вневременной культурной идентичностью. Десятилетия школьной практики закрепили и постоянно укрепляли представления миссионеров.

Вот проблема: эти якобы «чистые» языки часто имеют лишь слабое семейное сходство с тем, как на самом деле говорят современные люди как в сельских, так и в городских районах. Но, как показывают мои собственные предыдущие и текущие исследования, важно бросить вызов распространенному мнению о том, что «образование на родном языке» обязательно полезно и расширяет возможности для носителей африканского языка, если оно основано на неоспоримом популярном представлении о том, что такое «родной язык». является.

Несоответствие

В настоящее время я читаю лекции по грамматике коса в Кейптаунском университете, в основном для носителей второго языка, но также и для тех, кто говорит на нем как на родном. Коса — второй по численности коренной африканский язык в стране.

В классе я часто сталкиваюсь с несоответствием между тем, что говорится в грамматике, и тем, как люди выражаются в речи. Поэтому я часто спрашиваю своих студентов, говорящих на коса, о том, как они предпочитают говорить что-то на своем «родном языке».Студенты часто начинают свой ответ с извинения типа: «Ну, я могу сказать это, но я знаю, что это не настоящий коса».

Это смущение, кажется, частично происходит из-за кажущегося несоответствия между идентификацией как личность коса и ощущением, будто не в полной мере владеет своим собственным «родным языком». Это отражено в других утверждениях, таких как: «Даже мы, коса, не умеем правильно говорить на коса», варианты которых я часто слышу от студентов, а также от моих друзей, говорящих на коса.

Их утверждения перекликаются с выводами, которые я сделал во время исследования сначала моей магистерской, а затем моей докторской степени. Моя работа была сосредоточена на вопросах, связанных с языком, в начальной школе в Хайелитше, крупнейшем из бедных, в основном неформальных поселений на окраине Кейптауна. Жители там в основном говорят на коса.

В школе три года «обучения на родном языке» предшествуют переходу на английский язык в качестве средства обучения в 4 классе, когда большинству детей около 9 или 10 лет.

Учительница 3-го класса сказала мне, что она должна была научить своих учеников числам коса, прежде чем она сможет научить их математике. Это дети, «родным языком» которых является коса. Она сказала:

Иногда они знают эти слова в английском. Если вы скажете inye (Xhosa для 1), они могут сказать one , потому что это язык дома. Дома не говорят и , а говорят и .

Ей также часто приходилось учить детей говорить, например, имифуно ( овощей — стандартный коса ) вместо «iveg», которое адаптировано от английского слова «овощ» и широко используется в современном коса.

Такие примеры показывают, что настоящий родной язык детей часто является транслингвальным. То есть они состоят из лингвистических ресурсов, которые, согласно господствующим западным традициям, относятся к разным языкам.

Значит ли это, что с родным языком этих детей что-то не так? Нет, я так не думаю. Возможно, вместо этого есть проблемы с нашими собственными представлениями о «родном языке».

Родной язык или миссионерский язык?

Система отсчета для европейских миссионеров и колонизаторов при транскрипции африканских языковых практик была идея языков, существующих как автономных структур, на каждой из которых говорит отдельная группа людей.

Разносторонние и гибкие африканские слушатели и ораторы, эффективно общающиеся без необходимости согласования одного отличного, правильного способа речи, не соответствовали европейской системе координат 19-го века.

Но чтобы переводить Библию и развивать грамматику для своих «образовательных» и христианских целей, миссионеры должны были приспособить африканские способы речи к европейским представлениям о языке и грамматике. Их западная концепция языка вынуждала их быть избирательными, выбирать одни способы речи для стандартизации и письменной речи и игнорировать другие.

Антрополог Джозеф Эррингтон обсуждает колониальные языковые практики.

В результате большинство современных «африканских языков» и так называемых родных языков определяются не тем, как говорят африканские матери, а тем, как белые европейцы создали их десятилетия назад.

Хорошая новость заключается в том, что в том, как обсуждаются и понимаются африканские языки, происходят некоторые сдвиги.

Движение вперед

Такие идеи, как перевод на другой язык, все чаще помогают ученым переосмыслить свои представления о языке.Постепенно потенциал таких концепций для образования в Южной Африке начинает обсуждаться за пределами академических кругов. Транслингвальные подходы к преподаванию и обучению даже тестируются в некоторых местах.

Родные языки должны быть переосмыслены и основаны на реальном использовании языка. Этот процесс заставит южноафриканцев усомниться в устоявшихся представлениях о том, что такое «язык» или каким он должен быть. Это хорошо: необходимо такое прогрессивное мышление, чтобы лучше понимать «родные языки».

уроков из Африки доказывают невероятную ценность изучения родного языка

Шестьдесят пять лет назад группа студентов поплатилась своей жизнью в борьбе за язык.Несколько студентов были застрелены полицией во время демонстрации в защиту своего языка, бенгали (также называемого бангла). Студенты хотели, чтобы бенгали был официально признан одним из двух национальных языков на территории тогдашнего Пакистана и сегодня Бангладеш.

Начиная с 1999 г. годовщина трагедии ежегодно отмечается ЮНЕСКО 21 февраля как Международный день родного языка.

Африканские исследования внесли ценный вклад в разработку темы Международного дня родного языка в 2017 году: «На пути к устойчивому будущему через многоязычное образование».

Это имеет смысл; в конце концов, именно в Африке 100 лет назад началось первое устойчивое исследование образования на родном языке в многоязычных странах. Континент также был местом раннего интереса ЮНЕСКО к многоязычию в образовании. В 1953 году всемирная организация выпустила отчет, в котором исследовалось использование местных языков в образовании. Он включал в себя «континентальный обзор» определенных местных языков Африки и того, как они используются в преподавании и обучении в первые годы начальной школы.

Рекомендации отчета основывались на имеющемся в то время понимании взаимосвязи между языком и обучением. Тогда считалось, что после трех лет обучения на родном языке дети могут успешно переключиться на международный язык, такой как английский или французский, для обучения в школах.

Многие африканские страны, в основном бывшие французские и португальские колонии, проигнорировали эти рекомендации после обретения независимости.Они отдали предпочтение международному языку перед местным, даже в первые годы обучения в начальной школе. Между тем, большинство стран «англоязычной» Африки предприняли попытки в какой-либо форме развить в раннем возрасте грамотность на местном языке до того, как дети перейдут на обучение на английском языке.

С годами наше понимание взаимосвязи языка и обучения претерпело изменения. Существует множество свидетельств ценности многоязычного образования на основе родного языка.

Итак, что работает в Африке, когда речь идет о языке в образовании, а что нет?

Неопровержимые доказательства из Африки

К 2004 году только 50% детей в Африке закончили начальную школу.Несколько авторов, в том числе известный нигерийский лингвист Айо Бамгбозе, писали об этом поразительном факте, и он также побудил ЮНЕСКО вместе с Ассоциацией развития образования в Африке Ассоциацией развития образования в Африке провести исследование в 25 странах между странами. 2004 и 2006 гг.

Его результаты позволяют сделать важные выводы. Например, исследование показало, что детям в условиях хорошо обеспеченных ресурсов в многоязычных странах требуется от шести до восьми лет, чтобы выучить международный язык, прежде чем они смогут учиться на этом языке в школе.Также выяснилось, что родной или местный язык ребенка незаменим в качестве основного средства обучения в течение этих шести-восьми лет.

Дети могут учиться, только если это обучение основано на том, что они уже понимают, и на языке или языках, которые они понимают. Это местные знания, передаваемые на местном языке. В некоторых случаях дети растут, зная несколько языков. В таких случаях важно максимально использовать лингвистический репертуар детей.

Учителя также должны знать, что обучение детей на языке или языках, которые они понимают, является законным. Учителей следует обучать обучению на местном языке / языках. Их также необходимо научить, как лучше всего развивать навыки владения соответствующим международным языком. Дети и учителя, которые растут в многоязычной среде, знают, как использовать свое многоязычие для эффективного общения. Им просто нужно понять, что это законная практика.

Исследование 2004–2006 годов также показало, как можно расширить адекватные ресурсы для преподавания и обучения за счет включения местных заинтересованных сторон.Эти люди или организации могут поделиться ценными местными знаниями.

Что особенно важно, многоязычные образовательные программы на основе родного языка, основанные на этих критериях, могут привести к более высоким показателям отсева и более низким второгодникам. Они также не стоят целого состояния. В настоящее время инвестиции в такие программы в Африке обычно составляют менее 2% бюджета страны на образование и окупаются в течение пяти лет.

Участие сообщества и местного населения

Исследование ЮНЕСКО 2004-2006 гг. Показало, что правительства, которые проводят жесткую политику в области образования сверху вниз, не спешат ее реализовывать.В таком случае политика, скорее всего, не увенчается успехом. Одним из примеров является неспособность правительства Южной Африки проводить свою политику (многоязычного) образования с 1997 года.

С другой стороны, исследователи обнаружили, что успешные партнерские отношения между заинтересованными сторонами на уровне сообществ, НПО и правительствами более эффективны.

Пример Эфиопии особенно интересен. В исследовании ЮНЕСКО представлены убедительные данные об удержании учащихся и их успеваемости, связанных со средним образованием на родном языке в этой многоязычной стране.Исследователи также обнаружили интригующую связь между близостью к центру силы и снижением успеваемости учащихся. Проще говоря, когда школы географически близки к резиденции национального или федерального правительства, местные сообщества отключаются. Это ставит под угрозу успеваемость студентов.

В качестве примера отчет показал, что успеваемость учащихся в конце четвертого и восьмого классов в Эфиопии выше в регионах и районах, которые находятся дальше от столицы страны Аддис-Абебе, чем в тех, которые расположены ближе к Аддис-Абебе.Когда школы удалены от органов образования, более вероятно, что к участию будут привлечены местные заинтересованные стороны. Это включает в себя более сильную поддержку развития местного языка для использования в образовании.

Недавнее исследование, проведенное в Уганде, подтверждает многие выводы ЮНЕСКО. С 2009 года НПО под названием «Грамотность и базовое образование для взрослых» помогает правительству страны проводить политику использования родного языка в начальных школах. Он работает в отдаленных районах на северо-западных границах страны, которые пережили 30 лет гражданского конфликта, перемещения людей и ужасающей нищеты.Трудно найти более сложную площадку для трансформации образования.

Тем не менее, достигнут заметный прогресс.

После 30-летнего отсутствия в школе родители, бабушки и дедушки теперь сопровождают своих детей в школу. Программы обучения грамоте и счета взрослых были организованы в одной деревне благодаря тесному сотрудничеству жителей с местной школой. Сельские жители также начали открывать центры дошкольного образования, часто под манговыми деревьями. Правительство Уганды активно использовало эту программу при подготовке к введению национального дошкольного года с 2017 года.

Мировое движение

Это исследование выходит далеко за пределы Африки. ЮНЕСКО предприняла необычный шаг, продвигая свои африканские открытия в других странах мира, особенно в Южной и Юго-Восточной Азии. В частности, благодаря усилиям отделения ЮНЕСКО в Бангкоке, одна страна за другой в Юго-Восточной Азии принимала программы и политику в области многоязычного образования на основе родного языка.

Международный день родного языка 2017 года, надеюсь, послужил напоминанием правительствам всего мира о том, что устойчивое развитие зависит от успешного образования.

И успешное образование, особенно для уязвимых и маргинализированных сообществ, не может быть достигнуто, если дети не понимают язык / языки, на которых оно предоставляется.

Языковые права на обучение на родном языке в соответствии с международным правом

Мой летний исследовательский проект проводился под руководством доцента Молли Таунс О’Брайен и был сосредоточен на языковых правах. В частности, вопрос о том, обеспечивает ли «право на язык» в соответствии с международным правом реальное право на образование на родном языке для групп, принадлежащих к языкам меньшинств.

Мне посчастливилось побывать на конференции на второй неделе моего пребывания в должности, посвященной «языкам и праву». Презентации лингвистов, учителей, практиков из сообществ коренных народов и ученых-юристов открыли много интересных областей, на которых я мог бы сосредоточить свое исследование. Таким образом, раннее изучение прецедентного права Европы и США середины двадцатого века в конечном итоге уступило место более уместной части. Используя текущее парламентское расследование «изучения языка в общинах коренных народов» в качестве стартовой площадки, я вместе с Молли стал соавтором документа, призывающего парламент Австралии принять закон, гарантирующий обучение на родном языке детей в общинах коренных народов.

Я очень ценил возможность сначала погрузиться в новую для меня область — я яростно поглощал все до единого из 137 представленных на запрос, а также академическую литературу по двуязычному образованию. Я также должен поблагодарить за щедрость сотрудников Национального центра изучения коренных народов юридического колледжа. Экскурсии в Библиотеку по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива и в резервную коллекцию Национального музея Австралии вызвали мой интерес и сделали весь процесс «реальным».Действительно, весь процесс был интеллектуально стимулирующим и подтвердил мой интерес к юридическим исследованиям. Я намерен получить диплом юриста в этом году и, надеюсь, в ближайшем будущем получить степень магистра права на основе исследований.

Я должен закончить словом предупреждения для потенциальных кандидатов в ANU. Юридический колледж ANU помечает своих летних студентов-исследователей как «летних ученых-исследователей» и «летних стажеров-исследователей». Те, кто зачислен в ANU в течение учебного года, классифицируются как «интерны», а те, кто зачислен в другие учреждения, называются «стипендиатами».Во всех смыслах и целях это разделение бессмысленно, за исключением того, что «стипендиаты» получают бесплатное проживание и бесплатное питание в течение лета, а «стажеры» — нет. Причина этого решения смутила меня и, к сожалению, сначала испортила мой опыт работы с программой. Вполне обоснованно я задавался вопросом, почему программа думала, что студентам, живущим в Канберре в течение всего года, не нужно платить за квартиру или есть в течение лета. Я так и не получил адекватного ответа, но надеюсь, что эта политика будет пересмотрена в будущем.

Тем не менее, мне очень понравилась возможность проводить исследования со всемирно известными учеными, и я рекомендую летнюю исследовательскую стипендию всем, кто думает, что они могут быть заинтересованы в получении степени аспиранта.

(PDF) Девочки, равноправие в образовании и обучение на основе родного языка

2

Обеспечение более равноправных возможностей в сфере образования означает непосредственное обращение с

детей из неблагополучных групп с помощью позитивных мер. Такие меры

должны повысить их шансы на получение доступа к школе и оставаться в ней достаточно долго, чтобы

принесли пользу социально, экономически и любым другим способом, что снизит их уязвимость

. Понимание условий, в которых живут маргинализированные группы населения

, является важным первым шагом на пути к разработке школьной системы, которая работает от имени

, вместо того, чтобы поддерживать их в соответствии со стандартами, которые только элита может надеяться выполнить

— стандартами, воспроизводящими неравенство. В этом документе сообщается о связи

между этническим и языковым происхождением, посещением школ девочками и

, улучшающими образовательные возможности, и предлагаются некоторые стратегии для политиков,

защитников образования и практиков.

Следует добавить, что документация эффективных образовательных практик в азиатских контекстах

несколько ограничена. Имеющиеся исследования описывают либо эффект

обучения на основе родного языка, либо результаты гендерно-ориентированных программ

, но редко рассматривают оба сразу. Образовательные исследования были бы на

более полезными, если бы они следовали призыву, содержащемуся во многих отчетах о гендерном равенстве,

дезагрегировать данные по полу, чтобы можно было задокументировать относительное влияние инноваций или вмешательств

на девочек и мальчиков. Эта статья устанавливает

связей, где они могут быть установлены с надеждой, что будущие исследования изучат

их более подробно.

Связи между языком и маргинальностью

Многие из упомянутых выше неравенств соответствуют этнолингвистическому наследию

и условиям доступа к языку, поскольку языковые границы между доминирующей группой

и доминируемыми обычно довольно четкие. Элита любого общества

неизменно говорит на престижном языке, используемом в образовании, управлении

и других официальных сферах.Между тем, наиболее маргинализированные группы имеют ограниченный доступ к престижному языку; они говорят на языках или диалектах, которые

не оцениваются, а иногда даже не признаются официальными структурами. Хотя последние

групп часто называют «лингвистическими меньшинствами», они превосходят по численности носителей

и

доминирующего языка в таких странах, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, где

родным языком Лаосского языка

составляют от 35 до 45 процентов населения, в зависимости от

о том, как учитываются родственные этнические меньшинства (ChazJe, 1999; in Kosonen, 2005).

Даже в странах, где такие группы составляют численное меньшинство, их

населения может быть большим. Этнические меньшинства в Китае, например, составляют

только восемь процентов населения, но их численность приближается к 100 миллионам человек

(Grimes, 2000; Kosonen, 2005).

Азиатско-Тихоокеанский регион имеет одни из самых лингвистически разнообразных стран из

мира, включая Папуа-Новую Гвинею (PNG) с примерно 800 языками,

Индонезию с 650 языками и Индию с 380 (Grimes 2000).К сожалению, обсуждения

общественного многоязычия маскируют тот факт, что

беднейших групп редко имеют доступ к доминирующим или престижным языкам. Если они двуязычные, они могут говорить на

двух местных языках или на одном местном языке и лингва-франка, ни один из которых

не имеет значения в формальном секторе; чаще они одноязычные на домашнем языке

(далее известный как L1). Работая на тему языка и развития

, Bruthiaux (2002) указал, что 50 или более процентов из

населения стран с низким уровнем дохода заняты в неформальном секторе, что не дает им возможности использовать доминирующие языки, особенно не в детстве.

Затерянные на языке: политика образования на родном языке в Мьянме

Политика обучения только на бирманском языке вызывает споры в Мьянме. По мере того как Мьянма переходит от почти полувекового военного правления и длительной изоляции, связи между языком родного языка и политикой в ​​области образования стали влиять на формирование динамики процесса этнического примирения в Мьянме.

В вооруженном конфликте между военными, в которых преобладает бирманское большинство, и группами этнических меньшинств в нескольких штатах, язык служил основным показателем отличительной культурной самобытности и истории в Мьянме.Когда в 1962 году к власти пришли военные, режим принял бирманский язык в качестве официального национального языка и вынудил школы по всей стране использовать его в качестве исключительного языка обучения. В рамках этой систематической попытки «бирманизации» в языковом пространстве режим запретил преподавание этнических языков в государственных школах.

Реформы образования начались после выборов 2010 года и открытия Мьянмы для мира. Начиная с 2012 года, этнические языки было разрешено преподавать в государственных школах, но только в неурочное учебное время и при ограниченной поддержке со стороны Министерства образования.Этот шаг в подтверждение признания этнических языков в повестке дня правительства проливает свет на продолжающееся разобщение между учреждениями формального образования и поставщиками образования на родном языке, наряду с ключевыми структурными проблемами при проведении реформ. В более широком смысле, эта реформа затрагивает как психологические, так и культурные аспекты обучения на родном языке в плане преодоления неравенства в образовании, а также выявляет местные опасения по поводу практического осуществления такой политики.

В 1973 году была начата первая официальная шанская кампания против неграмотности, направленная на содействие обучению чтению и письму на шанском языке.Это было встречено несколькими учителями-добровольцами Шана, студентами и спонсорами этих кампаний, которые подвергались угрозам, пыткам и убийствам со стороны военной разведки Бирмы. Отец Шана из Лашио рассказал, что в 1980-х годах уличные указатели в его родном городе Шан были переписаны на бирманском языке, что отражает организованные и широкомасштабные попытки правительства навязать бирманский язык небирманским общинам. Это был важный элемент, который привел к увеличению числа этнических вооруженных организаций и негосударственных образовательных учреждений, которые поддерживают и продолжают свой язык и культуру, часто нерегулируемые и в очень сложных обстоятельствах.

Этот сдвиг в политике означает предварительные усилия по устранению значительного этнолингвистического разнообразия Мьянмы посредством обучения этническим родным языкам. В Плане устойчивого развития Мьянмы (ПУСР) на 2018–2030 годы говорится о приверженности «поддержке и продвижению языков и культур национальностей, включая разработку учебных программ и мониторинг со стороны правительств штатов и регионов для поддержки детей младшего возраста, говорящих на разных языках».

Системы параллельного обучения в Мьянме: институциональные пробелы

Несмотря на изложенные в MSDP обязательства правительства по поддержке и продвижению обучения на родном языке, почти все обучение на этническом языке проводится негосударственными поставщиками базового этнического образования (EBEP). Это распространение негосударственных образовательных учреждений привело к созданию параллельных школьных систем, в которых бирманский язык использовался в формальных учебных заведениях, в то время как дети учились читать и писать на своем родном языке во внешних и общественных местах. Опрошенный студент университета Па-О из Таунджи описал недавние шаги по введению этнического языка как «внешнюю и внеклассную деятельность», подчеркнув, что бирманский язык остается доминирующим языком в управляемой государством среде.

EBEP включают неформальные общественные центры, домашние школы и монастыри, используемые в течение лета.Что касается языка Па-О в штате Шан, негосударственные образовательные учреждения, такие как Организация литературы и культуры Па-О, организуют и предоставляют учителям государственных школ базовые ресурсы для обучения языку Па-О во внеурочное время. Это отражает активные усилия сообщества по сохранению своей культурной самобытности за пределами формального пространства. Тем не менее, эти EBEP часто не регулируются, и операции часто непоследовательны, поскольку в значительной степени зависят от пожертвований сообщества через праздники и сбор средств.Кроме того, учитель Па-О в Ньяунгшве сообщил, что эти программы EBEP ограничены, поскольку учащиеся посещают государственные школы большую часть года и впоследствии имеют возможность посещать EBEP только в летние месяцы, что ограничивает их доступ к обучению на родном языке. Несколько родителей Па-О указали на продолжающуюся гегемонию бирманцев в формальных учебных заведениях, таких как использование бирманской литературы, включая учебники, в которых подчеркивается буддийское учение, и рассказы, изображающие бирманцев как великих спасителей для всех этнических групп в Мьянме.О продолжающемся культурном доминировании бирманцев говорит Салаи За Ук Линг, аналитик из Организации по правам человека Чин, который характеризует стандартизированную бирманскую систему образования как «программу принудительной ассимиляции и идеологической обработки».

Важность обучения родному языку

Важно подчеркнуть, что с чисто образовательной точки зрения начало обучения на родном языке имеет несколько преимуществ. Обширные педагогические исследования показывают, что поддержка обучения на родном языке имеет решающее значение в формирующем образовании в многоязычных странах, таких как Мьянма.Лингвистически инклюзивная система многоязычного образования на основе родного языка (MTB-MLE) , вероятно, повысит уровень владения детьми не только их родным языком, но и литературным языком, создавая основу для других видов обучения. Джулиан Уотсон, британский и ирландский консультант по вопросам образования, подчеркивает преимущества политики, благоприятствующей образованию на родном языке, для обеспечения владения бирманским языком и утверждает:

«Это более короткая дорога. Если вы хотите, чтобы ребенок, не говорящий по-мьянмански, говорил, читал и писал на мьянманском языке, гораздо быстрее научить его грамотно говорить на своем родном языке, а затем перейти на мьянманский язык, а не сразу переходить на мьянманский язык.

Связанный

Языковой позор в Малайзии

Тан Цзы Хао рассматривает заикающиеся языки и постколониальный империализм.

Асимметрия в уровне грамотности и достижении образовательных результатов по сравнению с бирманцами демонстрируется в интервью с Селин Маргонтье-Хейнс, советником по образованию в Inle Heritage Foundation. Ее выводы указывают на обычную реальность, когда многие этнические студенты «вспоминают свои школьные дни, когда они не могли общаться с учителями и понимать уроки, запоминая то, что было написано на доске для экзаменов.Это интервью подкрепляет беседы студентов университетов Па-О и Шан, все они отмечают различия в том, что они в полной мере взаимодействуют с классной средой и понимают содержание, когда они были моложе. Хотя недостаток грамотности также обусловлен такими факторами, как географическое положение, родной язык остается основным фактором.

Кроме того, владение родным языком приводит к усилению метакогнитивных навыков в концептуализации абстрактных мыслей и коммуникации наряду с самоактуализацией более глубокого понимания личной, социальной и культурной идентичности. Все респонденты Па-О и Шан коллективно согласились с тем, что их соответствующие этнические языки в значительной степени связаны с их различными культурами. Признание важности политики в области образования на родном языке не только повысило бы результаты образования, но и укрепило бы институциональное признание культур этнических меньшинств Мьянмы. В конечном итоге это поддержало бы постепенное возмещение исторической травмы, нанесенной репрессивной бирманской политикой во время военной хунты.В общем, это важно для открытого для всех и мирного плюралистического общества.

Уравновешивание местных проблем: Па-О и Шан

Многие семьи также выразили обеспокоенность по поводу возникновения межпоколенческих конфликтов по поводу сохранения культуры, вызванных параллельным языковым образованием. Общество Па-О является иерархическим, в нем пожилые люди пользуются огромным уважением в общинах Па-О и несут ответственность за то, чтобы делиться историями с семьей. Мать Па-О поделилась, что она пытается говорить на па-О с двумя своими младшими детьми, поскольку старший не говорит на местном языке и не имеет близких отношений со своими бабушкой и дедушкой. Респонденты отметили, что Па-О «более вежлив», чем бирманский, когда речь идет об определенной лексике, и он лучше подходит для выражения литературы и фольклора Па-О, тем самым отражая роль языка в выражении местной культуры.

КРЕДИТ ИЗОБРАЖЕНИЯ: AXEL DRAINVILLE VIA FLICKR

В июне 2019 года тематическое исследование двух государственных школ в Таунджи и озере Инле показало, что, несмотря на то, что у него было несколько учителей-носителей языка Па-О, он никогда не использовался в качестве языка обучения. Опрошенные учителя сказали, что им не разрешено говорить на местном языке, а директорами были бирманцы, указывая на отсутствие приоритетности включения преподавания этнического языка.Однако в государственных школах были разрешены культурные фестивали Па-О, а учащимся разрешалось носить традиционную одежду Па-О в определенные дни. Интересно, что хотя многие опрошенные родители учащихся Па-О выразили сильное желание расширить образование на этническом языке в формальных классах, чтобы отразить культурную самобытность различных учащихся Па-О, многие также опасались, что их дети окажутся в невыгодном положении и не будут иметь бирманского языка. навыки.

Соответственно, некоторые из опрошенных родителей выразили обеспокоенность по поводу будущих возможностей трудоустройства молодежи Па-О.Эти местные родительские опасения подчеркиваются комментариями о том, что они предпочли бы сохранить язык в семье и принять непоследовательные EBEP, а не подвергать опасности бирманские способности своих детей, если они позже решат работать в рабочей среде, где преимущественно говорят на бирманском. Хотя многие родители Па-О подчеркивали важность будущего молодежи, многие были открыты для предложенной идеи о том, что эффективная гибридная многоязычная модель, основанная на родном языке, может позволить им добиться как признания со стороны государства, так и более широких возможностей послешкольного образования.Однако местная бюрократия и медленное выполнение могут стать серьезной проблемой при реализации этой инициативы.

В письменном языке бирманский и па-О похожи, поскольку используют один и тот же шрифт с небольшими различиями. Однако основные языковые различия заключаются в произношении и значении слов. Таким образом, опрошенные студенты Па-О отметили небольшие различия в письменных способностях. В отличие от этого, шанские ученики сталкиваются с более сильными различиями, поскольку шанский язык использует совершенно разные лексику, грамматику и систему письма, которые больше напоминают тайское письмо.

Соответственно, если в первую очередь сосредоточиться на Па-О и несколько интервью с Шанем, становится очевидным, что опыт, связанный с обучением на родном языке, имеет множество нюансов и сильно зависит от уникальных обстоятельств, с которыми сталкиваются различные этнические группы. Тем не менее, это дает проницательный снимок широкого консенсуса о том, что язык является неотъемлемой частью поддержания культуры. Усилия по сохранению местной культуры подчеркиваются способностями негосударственных субъектов, включая религиозные и гражданские организации, мобилизовать местные человеческие и материальные ресурсы, одновременно реагируя на пробелы в поставщиках формального образования. Все опрошенные твердо выразили желание проводить языковые курсы и начальные предметы на этнических языках в государственных школах, при этом многие не были уверены, что это произойдет, что указывает на сохраняющийся скептицизм по отношению к реализации государственной политики.

Текущие проблемы и признаки изменений

На момент написания настоящего доклада Министерство образования продемонстрировало амбициозные предварительные попытки ввести обучение на родном языке в формальном секторе образования. Совместными усилиями государственных учреждений, таких как Министерство по делам национальностей, негосударственных организаций, состоящих из комитетов по литературе и культуре и ЮНИСЕФ, было выпущено 3 документа.5 миллионов экземпляров сборников рассказов для детских садов и разработки учебных программ для преподавания 25 языков меньшинств. Эти оптимистические события подчеркиваются появлением диалогов на высоком уровне, таких как Международная конференция по языковой политике в мультикультурных и многоязычных условиях в Мандалае, предполагающих появление дискурса по образованию на родном языке в повестке дня правительства. Только время определит эффективность и осуществимость этих стратегий для сокращения разрыва в уровне образования и содействия инклюзивному развитию.

Несмотря на то, что правительство постепенно продвигается в предоставлении образования на родном языке, фрагментированная структура заработной платы учителей создает проблемы для успешной реализации запланированных инициатив. Минимальное финансирование серьезно повлияло на прием на работу, стимулирование и удержание высококвалифицированных местных учителей. Многие из опрошенных учителей в Ньяунгшве и Таунгги, а также один из родителей Па-О упомянули об иерархии оплаты в школьной системе региона, согласно которой учителя, работающие в средних школах, получают более высокую зарплату, чем учителя начальной школы.Эта разница в заработной плате иллюстрирует упор на ориентированные на результат результаты в средней школе, а не на решающее формирующее образование в более молодые годы. Опрошенный фермер Па-О, который также был бывшим учителем, сказал: «В школе у ​​меня мало денег, работа на ферме дает мне больше денег для моей семьи. В школе мало денег ». Это указывает на необходимость реформирования на структурном уровне для разработки долгосрочных стратегий, которые в дальнейшем интегрируют образование на родном языке. Рекомендуется пересмотреть учебную программу, чтобы обеспечить эффективное включение значительных инвестиций в многоязычные учебники в существующие методы обучения и образовательные структуры.

Учитывая высокие затраты на интеграцию обучения на родном языке, еще одна идея, которую стоит рассмотреть, заключается в изучении возможностей аккредитации исследований через партнерство с EBEP в рамках согласованных минимальных стандартов. Более того, финансирование EBEP как ценных заинтересованных сторон в предоставлении более широкого инклюзивного образования в рамках межведомственной учебной программы привело бы к прочной гибридной модели, устанавливающей связи между местным обучением и сектором формального образования.

В 2017 году правительство ввело ассистентов преподавателей этнических языков (ТА). Департамент базового образования разработал эту программу для повышения уровня грамотности в этнических регионах за счет приема на работу учащихся из числа этнических меньшинств, которые прошли десятый класс и хорошо владеют местным этническим языком. С тех пор правительство стимулировало эту программу, создавая для ТП возможности стать постоянными учителями в своем регионе. В первом раунде из 5161 отобранных ТП в 2017-2018 годах около 1170 являются студентами наряду с ТП с меньшей академической квалификацией, которые готовятся к вступительным экзаменам на получение профессиональной квалификации и квалификации преподавателя в университетах.По состоянию на июль 2019 года ТП, нацеленные на учащихся Па-О, не наблюдались в посещенных школах в Таунджи и Ньяунгшве, что свидетельствует о медленной реализации. Соответственно, оценивать эффективность этой реформы пока рано.

Заключение: Пути в будущее

Многогранный вопрос обучения родному языку — это двойная спираль. Первое направление — это важность обучения родному языку как важной социальной услуги, сокращающей неравенство в грамотности и способствующей активному участию детей и молодежи в обществе.

Второе направление — это политические и структурные проблемы, связанные с ростом государственных услуг в затронутых конфликтом районах. Координация и поддержка EBEP как ценных заинтересованных сторон в образовании на этническом языке будет способствовать мирному и политически инклюзивному развитию образования в Мьянме. За счет снижения значительных финансовых и политических затрат на формирование государственной системы обучения родному языку было бы полезно осуществить постепенную структурную реформу существующей параллельной системы в гибридную модель MTB-MLE.Признавая образовательные и политические преимущества наряду с взаимодополняемостью различных образовательных учреждений, реформа образования на родном языке проложит долгосрочные пути к дальнейшему этническому примирению в более широком мирном процессе.

Обучение на родном языке в системе начального педагогического образования в Кении: критика системы квот со стороны языкового менеджмента | Многоязычное образование

Совещание специалистов ЮНЕСКО по использованию местных языков в образовании в 1951 г. (ЮНЕСКО [1951]), отчет которого был опубликован в 1953 г., легко и понятно упоминается как начальный момент в дискурсе о МТО.С тех пор по MTE было проведено множество исследований, и по этой теме имеется множество литературы. Обзоры этой литературы можно найти в значительном количестве работ, посвященных теме MTE. Целью настоящего обзора не является воспроизведение этих обзоров. Скорее, этот обзор стремится очертить доминирующие темы в дискурсе о MTE. При этом в нижеследующем обсуждении делается попытка предложить таксономию, которая отражает широту и широту дискурса по MTE, включенного в литературу.В дискуссии используется критический постструктуралистский взгляд на дискурс как на «способы понимания и конструирования социального мира» (Мартин-Джонс и Де Мехиа [2008]), стр. xiii. Для целей данного обсуждения доминирующие дискурсы в MTE можно определить как историографический / сравнительный дискурс; дискурс педагогики / дидактики; политический дискурс; дискурс о правах человека / социальной справедливости; и дискурс развития. Эти дискурсы кратко рассматриваются в следующем обсуждении.

Историографический / сравнительный дискурс

Один из доминирующих дискурсов в MTE — это то, что можно охарактеризовать как историографический / сравнительный дискурс. С точки зрения историографического дискурса MTE несет бремя истории и осознает это. Историографический дискурс стремится локализовать MTE в историческом пространстве. Поступая таким образом, он изображает MTE как всегда живущего в тех исторических обстоятельствах, в которых он развивался; и как вкладчик в исторические обстоятельства в различных государствах.В этом дискурсе подчеркивается связь MTE с формированием государства, где закрепление MTE в системе образования страны концептуализируется как один из ключевых механизмов консолидации национального государства. Эта точка зрения была особенно доминирующей в западной концептуализации неразрывных отношений между языком и национальным государством и роли образования в социализации, обычно в рамках «одноязычного» государства. Возникновение мультикультурализма бросило вызов этой перспективе, но не заменило ее.На Западе мультикультурализм тесно связан с растущим осознанием непредвиденных социальных и культурных последствий крупномасштабной иммиграции. Этот термин в принципе связан с ценностями равенства, терпимости и инклюзивности по отношению к мигрантам этнически разного происхождения. С этой точки зрения мультикультурализм — это социальная доктрина, которая выделяется как позитивная альтернатива политике ассимиляции, подразумевая признание прав гражданства и культурной самобытности групп этнических меньшинств и, в более общем плане, подтверждение ценности культурного разнообразия (Kymlycka [ 1995]).Примечательно, что мультикультурализм является определяющей чертой бывшего колонизированного мира. В этой части мира мультикультурализм — это образ жизни, а не непреднамеренное социальное и культурное последствие крупномасштабной иммиграции. Историографический дискурс о MTE в бывшем колонизированном мире учитывает разрушительную природу колониализма и колониальных языков для образовательных систем бывших колониальных государств — с политиями, определяемыми как автономные национальные государства с конкретными и укоренившимися формами правления. Он использует разрушительную логику колониализма и колониальных языков в качестве основы для аргументов в пользу признания и продвижения языков коренных народов в образовании в этих государствах. Выдвигая аргументы в пользу MTE в этих бывших колониальных государствах, историографический дискурс прослеживает исторические обстоятельства, сопутствующие созданию различных национальных государств, и влияние этих исторических обстоятельств на MTE; при этом признавая повсеместный мультикультурализм и сопутствующее многоязычие в этих государствах, а также примат разнообразия в создании жизнеспособных национальных государств.

Сравнительный дискурс тесно связан с историографическим дискурсом в MTE. Этот дискурс пытается сравнить режимы MTE в различных государствах; и в процессе выявляет проблемы, связанные с актуализацией MTE, а также выявляет истории успеха. В рамках этой сравнительной попытки этот дискурс отражает диалектику истории и МТЭ в различных государствах. Этот дискурс основан на необходимости идентифицировать и консолидировать перечень того, что работает, а что не работает в MTE, при этом не забывая о специфических обстоятельствах в различных государствах. Этот дискурс стремится использовать как то, что работает, так и то, что не работает для MTE, в качестве указателей для актуализации MTE в разных государствах.

Педагогический / дидактический дискурс

Педагогико-дидактический дискурс в значительной степени подчеркивает философию MTE. В более общем плане изучение образования называется педагогикой. Однако, в частности, педагогика влечет за собой «изучение феноменов педагогики, где педагогика означает воспитание ребенка ответственным взрослым человеком» (Harmse [1982]), с.13. Как часть педагогической дисциплины, «дидактика — это научная рефлексия, основанная на образовательных актах преподавания-обучения в школе и связанных с ними аспектах, таких как дидактические принципы (принципы преподавания), разработка учебных материалов (знаний) и методы обучения» (Думини и Сонге [1982]), стр. 22. Среди общих дидактических принципов, которые включают тотальность, индивидуализацию, интерес и мотивацию, восприятие, экологическое обучение и выбор, особое место занимает обучение на родном языке. Для детей язык дает возможность начать гораздо более эффективным и дифференцированным образом диалог с их миром, а также с людьми в их мире. Через родной язык ребенок приобретает целое культурное наследие, которое в значительной степени определяет его дальнейшее мышление, чувства, желания и отношения.

Педагогико-дидактический дискурс отстаивает приоритет родного языка в преподавании и обучении. Однако связь между ролью родного языка в преподавании и обучении не является простой и однозначной.В начале школьной карьеры ребенок все еще имеет относительно ограниченное знание родного языка. На этом этапе ребенок может знать язык в достаточной степени для своих собственных нужд, но впереди еще много тяжелой работы — не только над его / ее родным языком, но и с его / ее родным языком как предметом. Только посредством целенаправленного и систематического обучения языковые навыки и навыки, полученные из дома, могут быть повышены и расширены. Логика примата родного языка в преподавании и обучении основана на понимании того, что родной язык является наиболее эффективным средством или носителем всего остального, чему ребенок должен научиться в школе. Кроме того, родной язык также является основой всего остального обучения. Как Думини и Сонге ([1982]), стр. 57 Наблюдать:

Когда языковое образование не соответствует стандартам, нельзя ожидать многого от преподавания и обучения. Во-первых, необходимая основа языкового образования должна присутствовать, и эта основа никогда не может быть заложена лучше, чем в сфере родного языка. Обучение родному языку позволяет гладко развиваться социально-эмоциональной жизни ребенка и в то же время помогает ребенку развить независимое и логическое мышление.

Политический дискурс

Политика, особенно государственная политика, лежит в основе большей части исследований и публикаций, посвященных MTE. Государственная политика определяется как «длинная серия более или менее связанных выборов, включая решения не действовать, принимаемые правительственными органами и должностными лицами» (Данн [1981], стр. 46). Согласно Ван дер Вальдту ([2002]), стр. 87 — 88:

Политика больше, чем решение. Политика обычно включает в себя серию более конкретных решений, иногда в рациональной последовательности. Даже когда последовательность более беспорядочная, политика обычно генерируется путем взаимодействия множества, более или менее сознательно связанных, решений.Изучение политики обычно включает в себя отслеживание множества взаимодействий между многими людьми, многими группами и многими учреждениями. Политика также предполагает действие, а также бездействие. Другими словами, лица, определяющие политику, могут бездействовать и / или принимать осознанные решения не действовать. Однако политику как бездействие труднее определить и проанализировать, чем политику как действие, поскольку она включает в себя предполагаемое поведение и намерения. Политику можно рассматривать как всеобъемлющую концепцию, в то время как законы или акты, постановления и инструкции можно рассматривать как производные государственной политики для конкретных целей и процессов.

Опираясь на политический дискурс, большая часть исследований и литературы по MTE посвящена следующим вопросам:

  1. я.

    Описание политики, часто политики языка в образовании, которая используется для MTE во многих государствах.

  2. II.

    Описание факторов, лежащих в основе политики MTE в различных государствах.

  3. iii.

    Обязательное изложение того, что должно быть лучшей политикой MTE для различных государств.

  4. iv.

    Оплакивание отсутствия соответствующей политики MTE в различных государствах.

Единственным провалом исследований и литературы MTE, основанных на политическом дискурсе, было непризнание политической природы государственной политики. Во многих государствах политическая инфраструктура контролируется элитами. Если это не способствует укреплению их власти, элиты не проводят политику, направленную на подрыв их власти. Поскольку вышеизложенное является повсеместным правилом, это более очевидно в развивающихся странах. В этих государствах элиты [которые часто являются созданием образовательной, экономической и политической системы, основанной на западных ценностях] часто используют родной язык для политической мобилизации, но возвращаются к другим языкам, особенно западным, для управления бизнесом.В исключительных случаях, когда элиты агитируют за MTE, как в случае с африканерской элитой в Южной Африке, это происходит потому, что образовательная, политическая и экономическая судьба этой элиты неразрывно связана с их родным языком. К сожалению, для элиты многих развивающихся стран родной язык не фигурирует в проекте модернизации их стран. Массы в развивающемся мире также относятся к родному языку с подозрением — как к способу приковать их к низшим эшелонам образовательных, политических и экономических достижений. Это печальное положение дел, но это так. Чтобы обратить вспять эту тенденцию в развивающемся мире, необходимо провести исследование MTE, которое понимает сложность процессов государственной политики, лежащих в основе MTE, с целью иллюстрации того, что MTE не обязательно подрывает власть элит, а скорее служит большему благу общества. подготовка активных граждан в модернизирующемся демократическом государстве.

Дискурс о правах человека / социальной справедливости

Идея прав человека — одна из самых сильных в современном социальном и политическом дискурсе.Он направлен на преодоление разногласий и сектантства и на объединение людей, принадлежащих к разным культурным и религиозным традициям, в единое движение, отстаивающее общечеловеческие ценности и универсальность человечества, в то время как такие ценности рассматриваются как находящиеся под угрозой со стороны сил экономической глобализации и религиозных убеждений. фанатизм. Идея прав человека, будучи самой своей апелляцией к универсально применимым идеям ценностей человечества, похоже, находит отклик в разных культурах и традициях и представляет собой важный объединяющий призыв для тех, кто стремится к построению более справедливого, мирного и устойчивого мира (Ife [ 2001]).

Важным аспектом классификации любого притязания как права человека является то, что все, что классифицируется как право человека, имеет приоритет над другими притязаниями на право. Чтобы подать заявление на основании прав человека, должны быть соблюдены следующие критерии:

  1. я.

    Реализация заявленного права необходима для того, чтобы человек или группа людей могли достичь своей полной человечности вместе с другими.

  2. II.

    Заявленное право рассматривается либо как применимое ко всему человечеству, и это то, что лицо или группа, претендующие на право, желают применить ко всем людям в любом месте, либо как применительно к людям из определенных уязвимых или маргинальных групп, для которых реализация этого права имеет важное значение для их полного раскрытия человеческого потенциала.

  3. iii.

    Существует значительный универсальный консенсус относительно легитимности заявленного права; его нельзя назвать «правом человека», если оно не пользуется широкой поддержкой, несмотря на культурные и другие различия.

  4. iv.

    Заявленное право может быть эффективно реализовано для всех законных истцов.Это исключает права на вещи, которые находятся в ограниченном количестве.

  5. v.

    Заявленное право не противоречит другим правам (Ife [2001]), стр. 10 — 11.

Приведенные выше критерии во многом определяют правозащитный дискурс в MTE. Утверждается, что MTE необходимо человеку или группе (особенно меньшинствам и маргинализованным группам) для достижения их полной человечности вместе с другими. MTE также рассматривается как применимое ко всему человечеству и желательно для всех людей везде и всюду. Кроме того, правозащитный дискурс в MTE придерживается мнения, что MTE имеет важное значение для людей из меньшинств и маргинализованных групп для достижения полного человеческого потенциала. Сторонники дискурса прав человека в MTE смогли мобилизовать поддержку до такой степени, что существует существенный универсальный консенсус в отношении легитимности MTE как права человека. Они также утверждают, что при надлежащей институциональной поддержке, особенно со стороны правительств, MTE как право человека может быть реализовано для всех законных претендентов, особенно на начальных годах обучения; и что право на MTE не противоречит другим правам.

Дискурс социальной справедливости тесно связан с дискурсом прав человека в MTE. По сути, социальная справедливость связана с принципом, согласно которому необходимо прилагать все усилия для обеспечения справедливого доступа к вознаграждениям для отдельных лиц и групп. Речь идет о создании более равноправного, уважительного и справедливого общества для всех. Однако социальная справедливость не обязательно связана с равенством. Речь может идти о предоставлении равных возможностей для доступа к неравной структуре вознаграждения. В обществе, приверженном идеалам социальной справедливости, признается, что справедливое обращение и равные возможности для всех могут быть достигнуты только путем введения ограничений на поведение некоторых людей или групп (Furlong and Cartmel [2009]), стр.3 — 4. С точки зрения дискурса социальной справедливости, MTE — это способ обеспечить отдельным лицам и группам справедливый доступ к образованию на равноправной, уважительной и справедливой для всех основе.

Дискурс развития

Другой убедительный дискурс в MTE — это дискурс развития, как в его традиционном нюансе, который концептуализировал развитие как «модернизацию», так и в современном нюансе развития как «человеческое развитие». Модернизация постулировала, что все общества линейно прогрессируют от традиционного государства к современности с моделями развития, основанными на исторических процессах, которые имели место в промышленно развитом мире. Исторически модернизация — это процесс перехода к тем типам социальных, экономических и политических систем, которые развивались в Западной и Северной Америке с семнадцатого по девятнадцатый век и распространились на другие европейские страны, а в девятнадцатом и двадцатом веках — на юг. Американский, Азиатский и Африканский континенты. Новым независимым странам третьего мира он обещал управляемый переход к состоянию развитого индустриального общества. Эта перспектива воплощает упрощенную дихотомию между традиционным и современным, при этом модернизация изображается как процесс перехода от первого ко второму (Haines [2009]).Согласно ПРООН ([1999]), стр. 15–16:

Человеческое развитие можно просто рассматривать как процесс расширения возможностей выбора. Каждый день люди делают ряд выборов — экономических, социальных, политических, культурных. Если люди находятся в центре внимания усилий в области развития, то эти усилия должны быть направлены на расширение диапазона выбора во всех областях человеческой деятельности для каждого человека. Человеческое развитие — это одновременно процесс и результат. Он связан с процессом расширения возможностей выбора, но также фокусируется на результатах расширенного выбора.Таким образом, человеческое развитие представляет собой простое понятие, но с далеко идущими последствиями. Развитие людей предполагает создание человеческого потенциала за счет развития человеческих ресурсов. Развитие для людей подразумевает, что преимущества роста должны воплощаться в жизни людей, а развитие людей подчеркивает, что люди должны иметь возможность активно участвовать в процессах, формирующих их жизнь.

Традиционный нюанс развития как «модернизация» объясняет, почему во многих государствах в развивающемся мире MTE используется только в течение первых нескольких лет обучения до перехода к обучению на других языках, обычно западных.В этих рамках MTE концептуализируется как упрощенный, но необходимый предшественник образования на западных языках. Эта ориентация на развитие, которой руководствуются многие системы образования в развивающихся странах, объясняет кризисы MTE в государствах развивающегося мира.